パンダズ事務所

超ー面白い!(≧▽≦)

昨天晚上跟一個日本男生語言交換了!(≧▽≦)
聊得很開心喔!!!

倒帶一下(爆)←好像宮藤さん的運鏡手法 哈哈

我很想把日文學好(謎:那你的英文呢?!)
所以用了很多方法(不一定能持久就是)
大學在學校的第二外語是選日語
不過那時候還沒有"愛" 所以開始難了以後就有點馬馬虎虎 
畢竟我那時候是主修"社團系"的啊~(茶)

畢業了之後就開始跟人借"大家的日本語"
因為本科系也是學語言的 又有一點基礎 反正一個語言最基本也重要的就是單字量
有時間就抄抄寫寫背一背
再加上有"愛"之前就愛看日劇了 有"愛"之後也會看番組、自己翻ZERO當練習之類的

開始跟"外界"接觸大約是一年前吧(?)
知道了一個可以交日本筆友的網站 所以就上去登錄了
最高峰時期一次交了三個(爆) 因為人家來信不好意思不回...(默)
回信還會注重文法之類的 一開始回的很辛苦
而這時候學習的重點也從單字換成句型

但本人的持久性真的很差(爆)
日本筆友也開始回的意興闌珊的時候 也就這樣默默地斷了音訊
(交了一個嵐飯筆友也是原因啦 笑 畢竟回中文又可以一起聊嵐開心多了 爆)
↑這人完全忘記一開始的初衷 囧


同事S小姐因為打算出國進修 剛好朋友的外國朋友想找語言交換
所以就開心地進行(有時候聽她一接電話就是英文 會嚇一跳 笑)
好像很好玩的樣子(←這人很愛湊熱鬧耶 XD)
所以也問了S小姐語言交換的事 她說她朋友知道一個找日本人交換的網站
告訴我的時候我才發現原來就是我之前的筆友網站(汗)
也就是說 告示的內容換一下就可以了嘛(笑)

不過我還是主動出擊的啦
寄了三封信 有兩封回覆他們有交換的意願
其中一個人現在又下落不明了 最後約到一個人 約星期五晚上見面
以上是前提(炸)




Sさん的回信大多在23、24點 應該是晚上才有空回信吧!
後來可能為了連絡快速 也可能是日本人的習慣
他直接給了我手機號碼 請我用簡訊跟他連絡
星期三的時候跟他約星期四或五見面 Sさん回說星期四不行 星期五他還不確定
(很愛碎碎唸的我又開始碎唸 因為他一開始很急著開始的樣子 = =)
後來星期四中午13點多 手機響起
我一看顯示是"Sさん" 大驚!!!!!(爆)

我認真地考慮了3秒鐘要不要接(大爆) 然後非常害怕地還是接起來了(炸)
Sさん跟我說星期五OK 然後問我約的地點我還是比較偏好我公司這站嗎?
(因為是你先問我離我最近的捷運站啊 ^ ^b)
我跟他說可以改 但一時之間我也不知道該約哪 所以我就說我再給他簡訊
中間的過程十分混亂(爆) 中英日交錯著溝通(他會講一點點點的中文)
但我一度聽不出來他到底是講哪一種(囧) 還打斷他說了「すみません、わからない...」(炸)
嚇死我了!!!!!(自己拍拍)

星期五快到約定的時間時 Sさん又打電話來 這次我掙扎的秒數就有短一點(爆)
接起來他說他會遲到一點點
(到目前為止 給我的都是負面印象←大爆
 不過遲到至少有先打電話啦 扣少一點←炸)

後來看到從捷運站出口出來一個東張西望 一看就知道日本人的人(爆)
我就上前相認

初次交換在星巴克進行 吃的是牛肉可頌這種不雅觀的東西(爆)
因為有點緊張 所以有時候嘴巴還有東西就講話了 失敗!(我是說我 = =b)
原來Sさん大學也是英文系的!那至少我們有一種語言可以溝通無礙
(也許對我來說還是有一點障礙啦...←爆)
說是說交換 不過因為Sさん完全沒有接受過正統中文課程
現在會的中文都是同事間學來的
(我大驚!因為這樣我也不知道怎麼開始教啊~)←抱頭
然後Sさん在做現在這份工作之前是教日語的
所以就可以知道這個交換對誰比較有利了吧(心虛苦笑)

大概就是一邊吃東西 一邊漫無邊際地聊
他發問的時間比較多 很注意不讓場面冷掉(同事S小姐說:因為他是業務啊!)
喔對了 Sさん是日商公司的業務 下班的時間才會比較不一定
所以我馬上就原諒他的晚到(大爆←不好意思 是我誤會你了 囧)

大致上就是聊一聊 遇到不會的單字 他會告訴我日文是什麼
然後我把國字寫給他看 然後跟他解釋意思
解釋的時候要同時用日文跟英文 所以我想我兩種都會進步吧(爆)
因為擔心自己不能幫上他什麼忙 所以也請他問我一些工作上可能會用到的中文

Sさん說 如果是從日本那邊派過來的日籍員工 公司會負責他們學習語言的費用
但是他是在台灣找到這份工作的 所以找一對一家教很貴
師大的中文課 因為他是業務 所以時間上也擔心無法配合

聊得很開心 時間都忘記了 
最後問了他今後的交換形式、還有一周幾次之類的
我跟他說我也不知道該怎麼教、怎麼準備
Sさん說準備太累了 基本上聊天就可以了 像今天這樣從聊天中學習
次數的話大概一周一次(這樣我也比較沒負擔啦^ ^)
不過就是以他的時間為主 他有空的話再跟我約 如果我剛好不行的話再跟他說

很有趣的經驗!超級有趣的!(≧▽≦)
基本上Sさん都說日文 聽的話我大致上沒有問題 然後我再用破爛的日文跟他對話(笑)
他問跟我連絡的方式哪種比較好? 我回答說電子郵件或是簡訊比較好
我坦承看到來電顯示是他我會害怕(爆)
Sさん說 日本人的話 果然還是比較習慣簡訊
我說 如果是電話的話 "也是"可以啦...(汗)
只要他覺得像那天中午的混亂沒有關係的話(爆)

可能是對日本男性有大男人的刻板印象(哈)
Sさん還算滿紳士的 端餐盤的時候問我「大丈夫ですか?」
吃完要回收盤子時也是他主動幫我拿的
最後回家時 他還要陪我走到公車站等車
(Sさん是坐捷運 他現在住桃園耶!!!會不會太遠!!!囧)
回家之後還來封簡訊問我是不是安全到家了(笑)
Sさん是個好人(笑)←發卡?!XD

聊到最後 其實我的腦袋已經開始混亂了(大爆)
因為思考的時候必須同時用三種語言模式 三種又都不太一樣 
不會用日文講的話 我就換成英文 一下子忘記哪個英文單字的話 就插入日文
亂七八糟(抱頭)
下次應該會冷靜一些吧...(默)

以後看番組有不懂的都可以拿去問他了(炸)←謎:這是你的結論???!!!(≧▽≦)

  1. 2008/11/01(土) 11:39:17|
  2. 社長★PANDA樣的雜唸
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:4
<<ただいまー | ホーム | '08 秋季日劇 ③ 流星vol.2的碎唸>>

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  1. 2008/11/03(月) 22:25:35 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編集]

你好^^

我說的網站是這個↓
http://www.marugoto-world.com/friendbbs/index.cgi

是日文介面的 留在上面的語言也是以日文為主
如果您有日文基礎的話應該就沒有問題!^^
  1. 2008/11/03(月) 22:55:41 |
  2. URL |
  3. PANDA #-
  4. [ 編集]

因為小嵐的關係來到這裡
不過因為很害羞一直沒上來打招呼
思米馬線~

最近也要開始語言交換
因為外語還沒學好 也沒教過外國人中文
心情好緊張喔!
看了妳超有趣的經驗談之後
發現可以換個心情去期待語言交換這件事
就不再那麼緊張了
真心謝謝你~




  1. 2008/11/09(日) 11:11:20 |
  2. URL |
  3. May #-
  4. [ 編集]

Mayさん

不用謝不用謝~
第一次交換的時候我也是很緊張呢!^^
雖然我不太有資格叫人家要小心 ^^b
(自己還不是跟完全不認識外國人約見面了 = =)
不過約交換的時候要小心一點喔!
外國人也是人 防人之心不可無!(叉腰)
  1. 2008/11/10(月) 10:36:34 |
  2. URL |
  3. PANDA #-
  4. [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://qode0727.blog109.fc2.com/tb.php/251-87f0c653
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)