パンダズ事務所

MUSICA 2015年9月号 BACK COVER SPECIAL ⑤ END

我真的翻完了!!!!! 我沒有想過我可以翻完的!!!!! 。゚(゚´Д`゚)゚。
不過大魔王藏在最後一段,有些地方不太瞭解sikappe想表達什麼...

誤解、誤翻處歡迎指教。m(_ _)m
第五部分(共五部分)


g00firFJY.jpg

※轉載請註明出處,謝謝※


P163開始→

8月4日(二)橫濱arena

 這天的live可以在電影院舉行的live viewing觀賞,對他們來說也是初次的嘗試得以實現的live,所以arena的樓層各處都設置了攝影機。

 好像是為了讓超過7萬人的全國的人們可以享受這個viewing,今天的live變成全國規模的「1日限定BUMP祭典」。這是由於因為這次的special live不是很長的巡迴,而是僅有2場的live,為了盡可能地讓多一點的人體會到臨場感所以才決定這麼作,根據工作人員的回報,17點左右開始電影院的周遭就開始有很多穿著BUMP T-shirt、眼睛閃閃發亮地談論有關他們話題的人們,我的SNS也有很多這樣的消息傳進來。

 19點10分,開演。所謂的live真的是很有趣。時間、場所、那一天的心情、氛圍,只要是有一點點不同,即使是同樣的setlist也會蘊育出完全不同的音樂空間。具體地說,橫濱arena跟intex大阪比起來天花板比較高、空間比較廣,照明跟雷射光線的效果就完全不一樣,更因為大阪場之後工作人員開會討論並且增加了一些安排,這個努力獲得了成果,今天的live的空間演出變得更加鮮明、更富戲劇性。

 新曲,以及初次演出的"morning glow",並不是說好或不好,樂曲的氛圍完全不一樣。"ファイター"這首歌真的是很有趣,最初以為是抒情歌,隨著歌曲的進行不知何時進入了BPM220的超高速節拍,龐大雄壯的樂波與急躁的節奏層層重合,十分自由的歌曲的世界觀滲入身心的最深層。

 與大阪場相比最不一樣的是,這場live從一開始就充滿了高漲的緊張感。特別是從序盤戰(譯註:圍棋、將旗用語,指對局初期的階段,比喻為比賽的一開始。)開始就籠罩著讓手心冒出許多汗(譯註:手に汗握る=用於表現緊張、擔心不安的樣子)的氛圍。歌迷也是以笑臉開心享受的人與屏氣凝神在歌曲當中瞬間移動(譯註:原文「ワープする」我真的只有查到"瞬間移動"的意思,不知道sikappe想要表達什麼樣的情形... 囧)的感覺的人都很多。從chama在歌曲與歌曲之間不透過擴大器的貝斯刷弦一直到arena的最後面都還聽得到,就可以明白了。

 才剛這麼覺得,"ギルト"結束chama在MC中拍了照片,就這樣在台上發了推特之後,這一天的氛圍就慢慢變得柔和許多。"embrace"的唱法也跟大阪場有很大的不同,歌曲真的是一輩子的工作(譯註:原文「日々の営み」=每日必須從事的業務,「営み」也有「為了生計而從事的工作」的意思,然而猜測sikappe的意思應該是這件事情值得做一輩子...),這件事今天透過fuji的喉嚨受教了。

<有著呼吸的聲音 也有著柔軟的氣味(呼吸の音がする 柔かい匂いもある)

 雖然並不是一場說話的字數或是溝通、交流很多的live,但是是一場音樂如泉水般湧出的live。

 最後,在橫濱場安可的"コロニー"和"メーデー"間,fuji進行了MC。和MC這些文字一起,有很多大阪場的紀錄與live的照片,一邊配合fuji在安可時穿著畫有鯊魚圖案的T-shirt的照片來看的話相當特別,希望大家享受到最後的最後。

 「這次,舉行了2場live,我們,一直都是不在事前決定安可要彈哪首歌的喔。因為也有可能不會被叫出來吧,安可。所以一直都是走下舞台,聽到大家的聲音,『啊-,在呼喚我們了。真是感謝啊。那要來彈什麼呢』像這樣決定然後出場。剛剛彈的"コロニー"這首歌因為是新曲所以本來是預定要在本篇裡面演出的,但回過神來就發現漏了它(笑)。『啊、忘記加進去了啦』這樣。那,如果充滿感激地被喊了安可的話就來演奏"コロニー"吧,難得地作了這個決定。於是,前一回的大阪場也演奏了。那時候也有很多溫暖的觀眾,真的是很棒的live,大家汗流浹背地開心地回到休息室。但是工作人員說『雖然是很棒的live啦,但是穿著鯊魚的T-shirt唱"コロニー"不行吧。你唱著<在哪裡呢(とこだろう)>,但是影像裡一直清楚映出鯊魚的樣子,鯊魚就在那裡喔』被這樣唸了。所以今天,就沒有穿了(笑)」

 並沒有下次巡迴或是發行作品的發表,只是讓你感覺想要看更多、讓你感覺想要聽更多,live就這樣結束了,正如同它的名稱「Special Live」。live也好音源也好,活著重生的嶄新BUMP OF CHICKEN,即使是1秒也好,想快點見到他們---。

(END)

※轉載請註明出處,謝謝※
  1. 2015/08/25(火) 11:41:53|
  2.    └ 其他翻譯
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<BUMP OF CHICKEN「流星群」 歌詞中譯 | ホーム | MUSICA 2015年9月号 BACK COVER SPECIAL ④>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://qode0727.blog109.fc2.com/tb.php/452-2aed849b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)