パンダズ事務所

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

BUMP OF CHICKEN「embrace」 歌詞中譯

這首歌是收錄在04年的ユグドラシル(世界樹)專輯。
我第一次聽到是在看GOLD GLIDER TOUR 2012演唱會DVD的時候,

完全地一見鍾情!!!!!!!!!!!!

一開始就喜歡這首歌的節奏還有藤君溫柔的聲音,喜歡看chama彈奏アップライト・ベース,
配上歌詞之後更是完完全全打中我的心!!!
我就是個打從心底熱愛文字的人 (笑)

雖然這張專輯還有艾迴發的台壓,也就是說有中譯的標準答案(?),
不過以下還是照自己的喜好翻了一下 ^^b

目前最喜歡的版本還是2012 live的DVD版,藤君與chama、ヒロ的和音太棒了!!!!!!!!!!!!! >////<
(原本的CD版沒有這麼明顯)


embrace

作詞/作曲:藤原基央

不要躲了 出來吧 這個房間的話沒問題喔
心臟跳動的聲音 有兩個 不多不少就是兩個


逃走的途中 跳進了 這個房間裡
你被我發現了 沒有戴項圈的樣子


會發抖一定 不只是寒冷的緣故
無論是什麼台詞一定 都沒有用吧


來我的懷中吧 你擁抱的孤獨
它的輪廓 讓我來撫摸吧
在沒有光線的房間裡 連說話也覺得疲憊
確實的存在 只有體溫而已


當我 發現了你不在那裡 總之就會先去找吧
明明你「在那裡」卻以為「不在」 也有這樣覺得的時候吧


即使這眼睛喪失視力 我也會注視著你吧
全身的細胞 總動員 來注視著你吧


有呼吸的聲音 也有柔軟的味道
全部都用這雙手 蒐集並收藏在掌心中喔


來我的懷中吧 你隱藏的痛楚
它的傷口 讓我來觸碰吧
在沒有時間的房間裡 理由也忘記了
確實的存在 只有去尋找 只有去發現


來我的懷中吧 你醜陋的真心話
編織它的地方 讓我來親吻吧
在沒有生命的世界 和我一樣
只是在尋找 活著的事物


來我的懷中吧 不要害怕過來吧
只是發現了 活著的事物


確實的存在 只有體溫而已
  1. 2014/08/11(月) 21:16:28|
  2. 社長★BUMP重病患者
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<BUMP OF CHICKEN「グッドラック」 歌詞中譯 | ホーム | BUMP OF CHICKEN「友達の唄」 歌詞中譯>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://qode0727.blog109.fc2.com/tb.php/461-a77f71d9
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。